Corpus Creation and Initial SMT Experiments between Spanish and Shipibo-konibo

In this paper, we present the first attempts to develop a machine translation (MT) system between Spanish and Shipibo-konibo (es-shp). There are very few digital texts written in Shipibo-konibo and even less bilingual texts that can be aligned, hence we had to create a parallel corpus using both bilingual and monolingual texts. We will describe how this corpus was made, as well as the process we followed to improve the quality of the sentences used to build a statistical MT model or SMT. The results obtained surpassed the baseline proposed (dictionary based) and made a promising result for further development considering the size of corpus used. Finally, it is expected that this MT system can be reinforced with the use of additional linguistic rules and automatic language processing functions that are being implemented.

PDF Abstract

Datasets


  Add Datasets introduced or used in this paper

Results from the Paper


  Submit results from this paper to get state-of-the-art GitHub badges and help the community compare results to other papers.

Methods


No methods listed for this paper. Add relevant methods here